
Hola de nuevo. Hacía meses que no publicaba nada. Unas largas vacaciones y una desértica estampida de novedades me lo impedian, pero se acerca la Feria de Libro y algunas ya están en las librerias, aunque tan sólo se trata de historias del Canon.
Vamos a comenzar por la más reciente. Cátedra acaba de publicar en su colección Cátedra Base Las aventuras de Sherlock Holmes, pero este volumen ofrece tan sólo cuatro de sus famosas aventuras: «La banda de lunares», «Escándalo en Bohemia», «La aventura de los monigotes» y «La aventura de la melena de león». Se trata de un libro preparado para los estudiantes de ESO y Bachillerato, con una introducción y una serie de apéndices, con suguerencias y trabajos para después de la lectura, realizados por Israel Prados y Mª Dolores Pérez Andrés. Corre a cargo de Juan Manuel Ibeas Delgado la magnífica traducción que realizó para la colección TUS LIBROS de Anaya.

También Corona Borealis se decidió hace dos meses a publicar Las aventuras de Sherlock Holmes "el regreso" , esta vez si, completas.
También Nowtilus se ha decidido a publicar en su Colección Pocket 6 libros con las aventuras completas de Sherlock Holmes, con unas magníficas introducciones de Alberto Laiseca, escritor argentino especializado en el género de terror. En su país ha presentado diversos programas y ciclos relacionados con este género en radio y televisión. Las traducciones corren a cargo de Jorge León Burgos Funes.
1. Estudio en escarlata. El signo de los cuatro
2. Las aventuras de Sherlock Holmes
3. El mastín de los Baskerville. Memorias de Sherlock Holmes
4. La reaparición de Sherlock Holmes
5. El valle del terror. Recuerdos de Sherlock Holmes
6. El archivo de Sherlock Holmes
Aqui tenéis un enlace con la ficha completa:
http://www.nowtilus.com/descargas/NowtilusPocketHojaPromoEstudioenescarlataSignocuatro.pdf



Por último, RBA tiene en edición bolsillo todas las novelas de Sherlock Holmes con la clásica traducción que realizó para la colección completa de las novelas de Sherlock Holmes el genial Armando Lázaro Ros, e igualmente, está publicando en los quioscos las obras completas del Canon en 12 tomos. Han comenzado con el sabueso de los Baskerville.
Aqui te puedes informar más al completo de la colección:
http://www.rbacoleccionables.com/holmes2/proximas-entregas/

Vivaldo Moore
7 may 2010 | 02:53 AM
Sería bueno que estos comentarios incluyeran información respecto de los traductores y una evalución de su desempeño, si es posible. Gracias.
jcfdezaller
7 may 2010 | 10:45 AM
Hola Vivaldo, ya habrás visto que he corregido en el blog los traductores. En cuanto a la edición de Cátedra, que me parece la mejor, porque tiene una buena introducción, la labor de traducción la llevó a cabo Juan Manuel Ibeas Altamira, traductor y profesor de Literatura Francesa del siglo XX y de Traducción e Interpretación en la Universidad del País Vasco, pero se trata de una traducción existente, no es nueva, pues es la que realizó para la editorial ANAYA en la clásica Colección TUS LIBROS.
En cuanto a Las Aventuras de Sherlock Holmes de Corona Borealis no he podido encontrar nada de su traductor.
En cuanto al traductor de las obras completas de Sherlock Holmes que está editando la editorial Nowtilus, sólo he podido encontrar Jorge León Burgos Funes es argentino, como su compañero de los prólogos, y que en analista en el Banco Galicia de Argentina. Pero, por lo menos es la única traducción nueva existente de todas estas obras, porque los demás libros beben de traducciones preexistentes.
En cuanto al traductor de Sherlock Holmes de RBA tan sólo añadir que se trata de la clásica traducción que se realizó para las obras completas de Sherlock Holmes en la editorial AGUILAR por Armando Lázaros Ros.
jcfdezaller
10 may 2010 | 10:01 AM
Perdona, el traductor de Las aventuras de sherlock holmes de cátedra es su hijo, Juan Manuel Ibeas Delgado, que también es traductor profesional.
Vivaldo Moore
14 may 2010 | 02:08 AM
Muchísimas gracias.
Leí por primera vez las aventuras de Holmes en las viejas traducciones que hizo don Armando Lázaro Ros para Molino y luego oscilé entre distintas versiones con más o menos fortuna.
Por otro lado, hace algún tiempo tengo ganas de hacerme de una nueva edición y aún no me decido (al margen de la diferencia de precios) entre la de Esther Tusquets para RR y la de Vicente Molina Foix para Valdemar. ¿Tienes algo para sugerirme?
jcfdezaller
14 may 2010 | 08:14 PM
Vivaldo, yo te recomiendo la de Valdemar realizada por Molina Foix, porque aunque es más cara, viene con unas buenas introducciones, y aunque no está completa, de momento no se ha descatalogado como la de Esther Tusquets, que no llegó a completar todo el canon.
Un saludo, espero que te sirva mi consejo.
Vivaldo Moore
17 may 2010 | 01:25 AM
Muchísimas gracias.
Raquel
8 jun 2010 | 01:48 PM
Buenos días Vivaldo,
La traducción de la colección de las aventuras de Sherlock Holmes editada por Nowtilus es Jorge León Burgos Funes. Cuidadosamente revisada y prologada por Alberto Laiseca.
Juan Manuel Ibeas
11 oct 2011 | 02:40 PM
Hola,soy Juan Manuel Ibeas Delgado, traductor de "Las aventuras" y otros muchos Holmes para Anaya y derivados, y siento decir que no soy hijo de Juan Manuel Ibeas Altamira (y mucjho menos soy el propio Altamira). Un saludo
jcfdezaller
12 oct 2011 | 02:33 AM
Perdone Juan Manuel por el error, no se donde encontré ese comentario de que había dos Juan Manuel Ibeas.
Asi que quede claro que el verdadero es Juan Manuel Ibeas Delgado (Altamira es un infiltrado en el mundo de la traducción)
De nuevo le pido disculpas.
Juan Manuel Ibeas
13 oct 2011 | 09:56 PM
No hay nada que perdonar. No sólo hay dos Juan Manuel Ibeas. Yo he localizado tres, y supongo que los tres somos verdaderos. Y mira que siempre creí que mi apellido es raro. ¡Y los otros dos también traducen, aunque sea de vez en cuando! Eso sí, el traductor de Holmes soy yo, y tengo más que ver con Atapuerca que con Altamira, como se comprueba fácilmente mirando el mapa. No me busquen padres nuevos. Saludos a todos los holmesistas.